今日も、英語で一言を
バイリンガルマンガから学習しましょう。
★ 「春からじいちゃんばあちゃんと2世帯で一緒に住む」
って、英語でどのように表現しますか?
バイリンガルマンガで学習してみましょう!
答えを見る前に、自分ならどう表現するかを必ず考えてください。
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
今日のヒトコマ バイリンガルマンガ作品「ある姉弟の引越し中の光景」(話民先生)からのヒトコマです。
★ 「春からじいちゃんばあちゃんと2世帯で一緒に住む」
↓
★ From this spring, we'll be sharing a house with our grandpa and grandma.
皆さんの考えたのはどんな表現でしたか?
「2世帯で」 は share a house というほうがカンタンでスッキリしますね。
◇-----会員限定 今日の英語習慣-----------◇
★ 「都会じゃモノ代よりモノを置くスペースのほうが高くつくんだから」
「ある姉弟の引越し中の光景」(話民先生)を読んだ方限定です。
このセリフ、覚えていますか?
本日はこれまで!
┌────────────────────────────────┐
今日のまとめ&昨日のテスト
★ 今日も最後まで読んでくれてありがとう!
1日1回、応援の2クリックお願いします。
↓ ↓

↑ ↑
その他の語学ノウハウも勉強できます。
★ 「春からじいちゃんばあちゃんと2世帯で一緒に住む」
↓
★ From this spring, we'll ○○○ ○○○ ○○○ ○○○
with our grandpa and grandma.
★ 「都会じゃモノ代よりモノを置くスペースのほうが高くつくんだから」
↓
★ It's more ○○○ to ○○○ ○○○ ○○○ ○○○
to ○○○ ○○○ the stuff in the ○○○
rather ○○○ ○○○ ○○○ ○○○.
会員限定 → 「ある姉弟の引越し中の光景」の12ページです。
非会員→
立読・購入└────────────────────────────────┘
日本語独特の表現は英訳のときはあえて無視するのも一つの手ですね!
訳すと言うより、ニュアンスを伝えることに専念した方が、それっぽい英語になる気がしますね(^^)
コメントの投稿